Pages: [1]
samuel7
BAM!ID: 11838
Joined: 2006-11-08
Posts: 3
Credits: 259,947,555
World-rank: 3,690

2007-06-05 17:28:22
last modified: 2007-06-05 17:53:39

Thanks Titgoutte for the Finnish translation. Hienoa työtä!

Some minor issues:

1. On the frontpage under XML Update it reads at the time of writing ABC@home beta ... 23 päiviä 01:49:27 vanha. It should be päivää. "1 päivä..." is correct.
After a numeral other than 1, the noun is in the singular partitive case. Very unintuitive, I know. More at Wikipedia.

2. On the Resources page the fifth item reads "Asetusmuutokset päivitetään taustalla. Sivu pitää mahdollisesti virkistää muutosten näkymiseksi." To refresh a web page in a browser is "päivittää".
"Virkistää" is a little dated, it's what a lemonade should do. Also used in display refresh rate (virkistystaajuus).

3. In my detailed stats it says Korkein saavutettu sijoitus maailmantilastossa 14696 klo 2005-05-09. "Klo" indicates time of day. I'd prefer there was nothing there, but I guess you could use "pvm" (short for date). Or to really tune it, write "9. toukokuuta 2005." ;-)

Sami.

Edit: In the first item of preferences, the venue names shouldn't obviously be translated ie. home, work, school instead of their Finnish counterparts koti, työ, koulu.
Titgoutte
 
Tester - Translator
BAM!ID: 22396
Joined: 2007-04-01
Posts: 75
Credits: 24,557,469
World-rank: 20,274

2007-06-12 21:49:33

Thank you for your comments!

I have corrected the minor issues you mentioned.

The translation system works in many instances in such a way that only separate words are translated (from English) and the the system uses these translations where and when needed. Referring to your third issue, I have only translated the English 'at' with Finnish 'klo', because mostly it's used with time notations. But, as you know, in Finnish we mostly skip these small surplus words, so I changed the translation to blank. Let's see if someone objects. Also, I cannot easily check in which places this 'klo' is used.

As a matter of fact, using 'at' with a date (in English) does not sound correct to me. I would use 'on' instead.
Saenger
 
Tester - Translator
BAM!ID: 5
Joined: 2006-01-10
Posts: 1735
Credits: 78,282,598
World-rank: 8,675

2007-06-13 04:27:10

But, as you know, in Finnish we mostly skip these small surplus words, so I changed the translation to blank.

If you leave it blank, the english original will be used
I don't know what will happen if you put an " " in the field (besides a big space between the words).
Grüße vom Sänger
[BOINCstats] Willy
 
Forum moderator - Administrator - Developer - Tester - Translator
BAM!ID: 1
Joined: 2006-01-09
Posts: 9136
Credits: 348,241,820
World-rank: 2,979

2007-06-13 04:51:13

Try the HTML space,  
Please do not PM, IM or email me for support (they will go unread/ignored). Use the forum for support.
samuel7
BAM!ID: 11838
Joined: 2006-11-08
Posts: 3
Credits: 259,947,555
World-rank: 3,690

2007-06-13 14:37:03

Titgoutte said:
Thank you for your comments!


You're welcome!

As a matter of fact, using 'at' with a date (in English) does not sound correct to me. I would use 'on' instead.


I found that odd too. With a quick look, I couldn't find where 'at' is used in a time notation in the English version. But you're right, there's no need for these little words.

I agree with your use of 'ladata' on the resources page in place of 'refresh' as it avoids repetition. And it was good to retain those Finnish venue names in the preferences.
[ue] Maka
BAM!ID: 23161
Joined: 2007-04-13
Posts: 1
Credits: 440,613
World-rank: 312,853

2007-06-19 20:08:05

Oh, absolutely great! BOINCStats in our little language! Wonderful job, Titgoutte!

Actually I just wanted to say that I've been translating the BOINC itself to Finnish and it has actually been available in the unstable branch for a while. So in case you, Titgoutte, or someone else is interested in commenting it, this can be done here.

Ok, and something on-topic too: Here are some correction suggestions to BS translation:

Etusivu:
--Talleta (Register) -> Rekisteröidy
--maa-tilastoja -> maatilastoja
--Jotta konsolidoidut BOINC-tilastot olisivat tarkkoja, on tärkeätä että
käyttää aina samaa sähköpostiosoitetta käyttäjätilissä ja aina samaa käyttäjätunnusta tiimitilissä kaikissa BOINC-projekteissa! -> Jotta yhdistetyt BOINC-tilastot olisivat tarkkoja, on tärkeää
käyttää aina samaa sähköpostiosoitetta käyttäjätileissä ja aina samaa käyttäjätunnusta tiimitileissä kaikissa BOINC-projekteissa!
--Päivän Käyttäjä -> Päivän käyttäjä
--BOINCstatsin tiimijäsenet -> BOINCstats-tiimin jäsenet
--saittitilastoja -> tilastoja sivustosta
--joko "kyselyjä" & "kyselyjen" tai "kyselyitä" & "kyselyiden"
--"postata" ja "online" -> jotan _suomeksi_, en kyllä keksi yhtäkkiä mitä

Lahjoita:
--Sen lisäksi että -> Sen lisäksi, että
--voi helpottaa -> voit helpottaa
--valita mihin -> valita, mihin
--Summa jonka -> Summa, jonka
--johtuen PayPal'in tapahtumamaksuista -> PayPalin tapahtumamaksujen vuoksi
--ruutu kun et halua että -> ruutu, kun et halua, että

Sponsorit:
--Kaikki jotka lahjoittivat PayPal'in -> Kaikki, jotka ovat lahjoittaneet PayPalin
--BOINCstats'in -> BOINCstatsin

Profiilit:
--BOINCstats-yhteisössä.Tutki -> BOINCstats-yhteisössä. Tutki
--Käytä Profiilinhallintaa -> Käytä profiilinhallintaa

Projektin suosio -> Projektien suosio:
--projekteista, lajiteltu suosion mukaan Suosiorankkaus -> projekteista(,) lajiteltuna suosion mukaan. Suosiorankkaus
--Projekti- status -> Projektin tila
--kuvausten verbit yksikön kolmanteen
--SETI@Home'n tesiprojekti -> SETI@Homen testiprojekti

Nyt nukkumaan, lisää ehkä myöhemmin.
Good Night!
Titgoutte
 
Tester - Translator
BAM!ID: 22396
Joined: 2007-04-01
Posts: 75
Credits: 24,557,469
World-rank: 20,274

2007-06-26 20:28:33

Kiitoksia palautteesta!
Olen korjannut useimmat ehdotuksesi mukaisesti.

Pages: [1]

Index :: Language Errors :: Finnish translation
Reason: